Władze

 

Zarząd

PrzewodniczącyTomasz Ratajczyk

Tłumacz przysięgły języka angielskiego, absolwent prawa i filologii angielskiej na Uniwersytecie Wrocławskim, właściciel biura tłumaczeń Yesterday Translations, członek TEPiS i IAPTI, pasjonat tłumaczeń. W ZZTPwP odpowiedzialny przede wszystkim za zagadnienia prawne oraz sporządzanie niezbędnych dokumentów.

 

 

 

WiceprzewodniczącaKatarzyna Liber-Kwiecińska

Tłumaczka przysięgła języka serbskiego, tłumaczka chorwackiego, bośniackiego i słoweńskiego, tłumaczka NOT, absolwentka filologii słowiańskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim, psychologii na Uniwersytecie Śląskim oraz studiów doktoranckich na Wydziale Filologicznym UJ (stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa). Pracownik naukowo-dydaktyczny w Katedrze do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową UJ oraz członek TEPIS. Prywatnie miłośniczka zwierząt, pasjonatka psychologii sądowej i lingwistyki kryminalistycznej. W ZZTPwP odpowiada przede wszystkim za widoczność w Internecie.

 

WiceprzewodniczącyJan Artur Bukowski

Tłumacz przysięgły języka czeskiego i chorwackiego, tłumacz serbskiego i bośniackiego, absolwent Uniwersytetu w Zagrzebiu, (Filozofski Fakultet – Katedra za slavenske jezike). W swoim życiorysie ma także 12-letni pobyt w Czechach. Pomysłodawca założenia Związku Zawodowego i spiritus movens spotkania założycielskiego. Jego pasją są podróże i sport oraz tłumaczenia i praca na rzecz Związku.

 

 

Skarbnik Andrzej Parecki

Tłumacz przysięgły języka czeskiego, tłumacz języka słowackiego. Absolwent filologii czeskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim i Uniwersytecie Karola w Pradze. Laureat konkursu przekładowego, organizowanego przez Ministerstwo Szkolnictwa Republiki Czeskiej i Czeskie Centrum w Warszawie. Zapalony rowerzysta, prezes stowarzyszenia Gliwicka Rada Rowerowa.

 

 

SekretarzJoanna Dróżdż

Tłumaczka przysięgła języka chorwackiego, absolwentka filologii chorwackiej studiów I stopnia oraz europeistyki II stopnia na Uniwersytecie Warszawskim. Swoje umiejętności językowe rozwijała również na stypendium na Uniwersytecie Zagrzebskim oraz w trakcie codziennej pracy z Chorwatami w Polsce. Warsztat tłumacza doskonali już od kilku lat, a od marca 2018 roku poznaje także tajniki pracy tłumacza przysięgłego. Wolne chwile poświęca między innymi na odkrywanie nieznanych zakątków Warszawy i okolic na piechotę.

 

 

Komisja Rewizyjna

Przewodnicząca Komisji Rewizyjnej – Aneta Troost

Tłumaczka przysięgła języka niderlandzkiego, absolwentka germanistyki i niderlandystyki na Uniwersytecie Warszawskim. Swoją znajomość języka niderlandzkiego oraz warsztat tłumacza doskonaliła również podczas rocznych studiów w Belgii oraz krótszych pobytów na stypendiach w Holandii. Przez 12 lat pracowała jako tłumacz w Ambasadzie Królestwa Niderlandów. Jej prawdziwą pasją jest ashtanga vinyasa yoga oraz podróże po Włoszech.

 

 

Członkini Komisji Rewizyjnej – Agnieszka Borkowska

Tłumaczka przysięgła języka angielskiego. Absolwentka filologii angielskiej na Uniwersytecie Łódzkim, specjalizowała się w kulturze i literaturze amerykańskiej. Była asystentką na Wydziale Studiów Międzynarodowych i Politologicznych UŁ oraz stypendystką Fundacji Fulbrighta i Fundacji Kościuszkowskiej. Jest członkinią Stowarzyszenia Mensa Polska. Lubi fotografować. Dla przyjemności i zdrowia pływa.

 

 

Członkini Komisji Rewizyjnej Anna Finc-Gratkowska

Tłumaczka przysięgła języka rumuńskiego, absolwentka filologii rumuńskiej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Znajomość języka doskonaliła również podczas studiów w Rumunii, licznych kursów języka oraz kultury rumuńskiej. Pasjonatka tłumaczeń, stale walcząca ze stereotypami dotyczącymi Rumunii i Rumunów.  Jej hobby to zgłębianie tajników dziecięcego umysłu – nauka czytania u 2-4 latka. Z powodzeniem prowadzi własne przedsiębiorstwo NEGUSTOR, w którym oprócz świadczenia usług tłumaczeniowych, prowadzi działalność konsultingową dla firm z Rumunii i Polski. Dumna mama dwójki szkrabów.